Urlaubsübersetzungen

Preisaufgabe aus Der Sprachdienst Heft 3/2014

So langsam beginnt die Urlaubszeit wieder, und viele Deutsche fahren oder fliegen ins Ausland. Oft sind die Ziele Länder, deren Sprache die deutschen Touristen nicht beherrschen. Beliebte Urlaubsregionen etwa in der Türkei oder Ägypten, Portugal und Spanien, um nur einige zu nennen, haben sich aber auf ihre Gäste eingestellt. Das Personal in Hotels und Restaurants ist der deutschen Sprache mächtig ‒ so versichern es jedenfalls deutsche Reiseveranstalter gerne, und auch Hinweisschilder und Speisekarten gibt es nicht nur in der jeweiligen Landessprache, sondern auch in den Sprachen der Länder, aus denen erfahrungsgemäß viele Touristen kommen.

Bei aller Gastfreunschaft und allem guten Willen fällt aber die deutsche Fassung so mancher Speisekarte recht eigenwillig aus. Manchmal ist es nur ein kleiner Rechtschreibfehler (»Tintenfisch pikaut«), hin und wieder aber fragt sich der deutsche Gast einfach nur verwundert, was etwa ein »Zandernetz an den Mandeln« sein soll (Auflösung: Netz ist die nicht ganz treffende Übersetzung des französischen Wortes Filet). Die Sprachunfälle sind manchmal menschlichem Versagen geschuldet, manchmal auch erkennbar das Ergebnis maschineller Übersetzung.

Haben Sie im Urlaub auch solche Beispiele erblickt? Oder auch bei sich zu Hause, wenn Sie in einem anderen Land leben? Dann schicken Sie sie uns zu, gerne auch mit »Beweisfoto«.

Bitte senden Sie Ihre Vorschläge bis zum 30. September an:

Gesellschaft für deutsche Sprache
Spiegelgasse 13
65183 Wiesbaden
sprachdienst@gfds.de