Leichte und Einfache Sprache

CC-Lizenz

Damit Texte möglichst verständlich sind, sollten sie sinnvoll gegliedert und logisch aufgebaut sein, die Sätze sollten kurz und einfach und die Wörter geläufig sein. Für manche Menschen sind verständliche Texte auf standardsprachlichem Niveau allerdings zu schwierig, beispielsweise weil sie aufgrund einer Behinderung oder aus anderen Gründen Schwierigkeiten beim Lesen haben. Für diese Menschen gibt es vereinfachte Varianten des Deutschen: die Leichte Sprache und die Einfache Sprache.

Die Leichte Sprache weist den geringsten Schwierigkeitsgrad auf; entsprechende Texte sind nicht nur sprachlich, sondern auch inhaltlich oft stark vereinfacht und enthalten deutlich mehr Erklärungen als standardsprachliche Texte. Sie sind gekennzeichnet durch einen reduzierten Wortschatz sowie einen einfachen Satzbau.

Einfache Sprache steht zwischen Leichter Sprache und Standardsprache. Bei der Einfachen Sprache gelten ähnliche Regeln wie bei der Leichten Sprache, sie sind dort aber etwas weniger streng anzuwenden. Es gibt einen größeren zulässigen Wortschatz und Sätze können etwas komplexer sein.

Texte in Leichter und Einfacher Sprache ermöglichen den entsprechenden Adressatenkreisen Teilhabe an Gesellschaft und Politik. Sie leisten damit einen wichtigen Beitrag zu Inklusion und Barrierefreiheit und stellen ein unverzichtbares Zusatzangebot zu standardsprachlichen Texten dar.

Die Übersetzung von Texten in Leichte und Einfache Sprache ist eine der Hauptaufgaben der GfdS.

Leichte Sprache

Leichte Sprache

Verglichen mit der Standardsprache und der Einfachen Sprache besitzt die Leichte Sprache den geringsten Schwierigkeitsgrad. Mehr dazu erfahren Sie hier.

Einfache Sprache

Einfache Sprache

Von Einfacher Sprache profitieren auch Menschen mit Deutsch als Zweit- oder Fremdsprache und Menschen mit einer Lernbehinderung. Informieren Sie sich hier.

Übersetzungen in Leichte und Einfache Sprache durch die GfdS

Sie möchten einen Text in Leichte oder Einfache Sprache übersetzen und brauchen dabei Unterstützung? Hier erfahren Sie, wie ein solcher Übersetzungsauftrag bei uns abläuft. Beispiele für Textbearbeitungen durch uns finden Sie jeweils auf der Seite der Leichten Sprache und der Einfachen Sprache.

Publikationen unter Mitarbeit der GfdS

Weitere Informationen zu unserer Arbeit im Bereich der Leichten und Einfachen Sprache finden Sie in den folgenden Publikationen:

  • Ewels, Andrea-Eva/Schlobinski, Peter (Hg.) (2018): Leichte und fairständliche Sprache (= Der Deutschunterricht, Jg. LXX, Heft 5). Seelze.
  • Hallik, Sibylle/Janssen, Arne (2017): »Das Projekt ›Parlamentsdeutsch in Einfacher Sprache‹.« In: Bock, Bettina M./Fix, Ulla/Lange, Daisy (Hg.): »Leichte Sprache« im Spiegel theoretischer und angewandter Forschung. Kommunikation – Partizipation – Inklusion, Bd. 1. Berlin, S. 373–386.
  • Hallik, Sibylle (2018): »Hochwertig – regelkonform – funktional? – Beobachtungen zur Darstellung juristischer und politischer Inhalte in Leichter und Einfacher Sprache.« In: Der Deutschunterricht 5/18, S. 47–57.
  • Janssen, Arne (2018): »Parlamentsdeutsch in Einfacher Sprache. Ein Lexikon für Menschen mit Leseschwierigkeiten.« In: Der Deutschunterricht 5/18, S. 83–87.

Bibliographie

Weiterführende Literatur: Bibliographie

Weiterführende Literatur

Sie wollen sich einen umfänglichen Eindruck über die Forschungslage verschaffen? Wir haben Ihnen hier eine aktuelle Bibliographie zum Thema »Leichte und Einfache Sprache« zusammengestellt.