Heimat auf Russisch – oder: Wie übersetzt man eigentlich Graphic Novels?

Dr. Stephan Walter, Mainz
Datum
12.10.2026
10:00 Uhr
Eine Veranstaltung von:


Beschreibung:

Comics, Graphic Novels, Graphic Memoirs – gemeinsam ist allen diesen Textsorten eine bestimmte Text-Bild-Komposition, die auch bei der Übersetzung eine Rolle spielt. Anhand der russischen und englischen Übersetzung von „Heimat – eine Familiengeschichte“ von Nora Krug sollen die Besonderheiten der Comic-Übersetzungen vorgestellt werden.

 

Referent:

Dr. Stephan Walter ist Diplom-Dolmetscher mit den Sprachen Deutsch, Russisch und Spanisch und lehrt am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johanes-Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim. Er unterrichtet Übersetzen und Dolmetschen Russisch-Deutsch sowie diskursorientrierte Landeskunde. Seine Forschungsinteressen sind die Übersetzung aktueller Lexik, Translationsdidaktik sowie Landeskunde.

 

Kontakt:

Prof. Dr. Yelena Etaryan
E-Mail: yelenaetaryan@gmail.com

 

Zweigvorsitzende:

Prof. Dr. Eliza Ghazaryan
Staatliche Brusov-Universität für Sprachen und Sozialwissenschaften
Tumanyan 42, Yerevan 0002
Tel.: +374 11300111 227
E-Mail: elisaghazarian@hotmail.com