Die Übersetzung der Metaphern in poetischen Texten

Zweigvorsitzende: Dr. Taguhi Khojayan, E-Mail: taguhikhojayan@mail.ru Die Metapher ermöglicht es, die Wörter im bildlichen Sinne anzuwenden, dabei entsteht eine Verschiebung in der Semantik des Wortes von der direkten Bedeutung zur übertragenen. Da man beim Übersetzen mit indirekten Beziehungen zu tun hat, mit den Beziehungen zwischen dem Ausgangstext – dem invarianten Inhalt – und der Übersetzung …

[weiterlesen]

Nietzsche ist die Temperatur, in der meine Gedanken crystallisieren

Abstract Friedrich Nietzsche spielt für den frühen Hofmannsthal eine herausragende Rolle. Hofmannsthals Epigonalitätsdiagnose, seine Kritik von Historismus und Décadence sowie sein Vitalismus erklären sich vor allem aus seiner intensiven Nietzsche-Lektüre. Indes hat die Forschung bisher Nietzsches Wirkung auf Hofmannsthal nicht genau konturiert. Nach einer kontextualisierenden Einleitung, welche die Rahmenbedingungen von Hofmannsthals Nietzsche-Rezeption rekonstruieren soll, wird …

[weiterlesen]

Goethe universal – ein Großprojekt. Gedichte: Rezitationen und Übersetzung

Zweigvorsitzende: Dr. Swetlana Massina, E-Mail: iury.massin@yandex.ru Diese Veranstaltung ist Teil eines über Monate andauernden Goethe-Projekts, das mehrere hundert Teilnehmerinnen und Teilnehmer aktiv einschließt. An diesem Tag finden folgende Wettbewerbe statt: 1. Gedichtrezitationen und 2. Übersetzung von Goethes Gedichten. Des Weiteren bietet die Veranstaltung allen Interessierten die Möglichkeit, mannigfaltige Meinungen über Goethe auszutauschen.

[weiterlesen]